Англоязычным игрокам Clair Obscur: Expedition 33 пришлось искать значение имен невронов и жестралей в коде игры

Невроны и жестрали в Clair Obscur: Expedition 33 не просто причудливы — каждый из них по‑своему уникальны. Они не только выглядят странно, но и носят необычные имена. Оказалось, что разработчики оставили небольшие пояснения в коде игры — чтобы команды локализаторов могли понять контекст.
В то время, как русскоязычные игроки особо не сталкивались с проблемой в понимании имен неврнов и жестралей, благодаря отличной работе локализаторов, англоязычные игроки оказались в менее приятной ситуации.
Игрокам, играющим Clair Obscur: Expedition 33 на английском языке, нужно немного знать французский, чтобы уловить отсылку. Поскольку это не так уж легко, разработчики Sandfall добавили краткие пояснения и даже ссылки на «Википедию» к файлам каждого персонажа — включая жестралей и невронов. Теперь их имена обретают куда больший смысл.
Благодаря посту пользователя Responsible‑Race‑575 на Reddit удалось взглянуть на некоторые заметки в исходном коде Clair Obscur. Каждая запись содержит имя, пол и контекст. Например, гестрал Оно‑Пунчо — отсылка к One Punch Man, и в контексте есть ссылка на страницу аниме‑персонажа в «Википедии».
В коде нашлось и немало других любопытных пояснений:
- Для персонажа по имени Вольстер указано: «Vol = летать. Это летающий противник. Остальная часть слова не имеет особого значения».
- В описании Аббеста написано: «Abbe означает аббат. Эта тема перекликается с Evêque, что значит епископ».
- Некоторые имена проще: Licorne в переводе с французского означает «единорог», а Potier — это просто противник, использующий горшки.
- Самый ненавистный всеми Петанк содержит ссылку на французскую игру Pétanque. Цель этой игры — набирать очки, бросая шары (boules) как можно ближе к маленькой мишени. Это чем‑то напоминает Петанка из Clair Obscur.